The SLA researchers and structuralist tradition
prior to the 1960s strictly emphasized that learners' errors in second language
must be prevented and, in case of occurrence, corrected at all causes. They
were believed to destroy the whole process of language learning.
Over the past few decades, however, attitudes
towards learners' errors have undergone significant changes following the
changes in the methodological approaches to foreign language teaching, new insights
about the nature and significance of errors, andrevolutionary research into the
nature of inter language (Corder 1967, 1976, 1981, Selinker 1972, 1984,Eckman
1981, 1984) . Errors are no longer seen as devil signs of failure to be
prevented and eradicated. On the contrary, errors are considered signs of
developmental processes involved in the learning of language.
The significant contributions of language learners'
errors to the field of language learning and teaching have been widely reiterated
in the literature ( Keshavarz 1994, Corder 1967, Richards 1971). H. D. Brown
(2007) maintains that by a gradual process of trial and error and hypothesis
testing, learners slowly and tediously succeeded in establishing closer and
closer approximations to the systems used by native speakers of the language.
SOURCE
OF ERROR
As we know , that the student often do the error in
language learning especially in English . As a teacher , we can try to repair
them although may it’s not in short time . Therefore , we must know the causes
of that errors first . In source of error , we can divide it for 2 parts , they
are :
Interlingual
transfer
Intralingual
transfer
INTERLINGUAL TRANSFER
Interlingual errors are
said to occur due to the interference of L1 into L2. In this case previous
learned structures create problems for the learner to learn new language . Interlingual
errors are the result of language transfer which is caused by the learners’
first language (MT) . It occurs at different levels such as transfer of
phonological, morphological, grammatical elements of the native language
(L1) into the Target Language.
a.
Phonological
level
Phonologically speaking, there are certain
features specific to any individual language. Such features may not be found in
another language, or even if they exist in another language, they may take new
characteristics which again make them distinctive features in that particular
language . The sounds that do not occur
in Bhs Indonesia cause the students to mispronounce them. They attempt to
pronounce them.
Examples :
-
Van /væn/ = Mobil gerbong
Fan /fæn/ = Kipas angin
-
Sea/si:/ = Laut
She /ʃi:/ = Dia (pr)
b.
Morphology
level
In
morphology level , student’s error is about they who don’t understand to use
morphology in English . For example , we will use one topic is about affixation
(prefix , suffix) . That errors can be happened it’s cause our mother tongue (Indonesia)
doesn’t have this rule . For singular we can write one word,for example buku and for plural we just need to
repeat the word twice buku-buku . Almost
for Indonesian language use this role , and no others roles more .
Examples
:
-
Many book(s)
-
One trouser(s)
-
Five box(es)
c.
Grammatically level
In
this kind of error , it’s cause many students don’t understand with English .
Grammar of english has many rules that must be applied especially in writing .
Whereas in our mother tongue , the rules are not as difficult as English . The
student who do this kind of error , often use the grammar of their mother
tongue to English and it’ll make wrong perception because every language has
their culture themselves . For example we can take a rule of English grammar in
plural / singular .
Examples :
-
Three student
is coming to the library
-
She bring
the childs to the garden.
-
Six mouse eats
the cheese
d.
Lexico-semantic level
Student
often translate one by word without learn the context or situation . In English
one word has many meanings . For example get
the meaning it’s not just mendapatkan
but there are the others meaning more . We also must learn about the
context , whether that word is suitable to use or not because in english there
are idoms too . That error make misunderstand if we talk with native speaker .
Examples
:
- I am working 24 o’clock each week
- He gives the shock to his girlfriend
- That’s free . You needn’t pay it
Tidak ada komentar:
Posting Komentar