Senin, 19 Mei 2014

QUALITIES OF A GOOD INTERPRETER



  1. Intimate with both cultures

You need to develop your skill in interpreting especially for speaking and your knowledge your vocablury to make you’re easy and mastering the meaning of word . But , the most important is your knowledge about both cultures (culture of source language and target language) . It use to make you easier communicate with audience and your interpereting can be understood by audience . Because everylanguage has their way to communication . In interpreting , you must focus to culture of target language not source language , because in interpreting you just transfer the meaning not the structure . Your task is make the audience the message that told by speaker .

  1. Flexibility

The more flexible you stay, the more options you develop.watch and learn from other interpreters.  Don’t have a closed mind; the other person may have a better way.no two interpreting situations will be the same, so don’t learn one pattern and try to use it in all circumstances.the goal is to communicate and you have to do it in any way possible.remember, this is not about you . So attempt to make you are ready when occur different situation , as an interpreter you must be flexible in however situation . He should be flexible to learn new words and the phrases and he must be willing to watch and learn from other interpreters.

  1. Objectivity

Objective of the interpreter must be clear and he should not work in favor of any one and both should be equal in the eyes of the interpreter. Don’t show your own feelings, regardless of your opinion.



  1. Admit your mistakes

Given that you are thoroughly prepared for the meeting the risk of making a mistake or not understanding something is fairly low. However, we are all just human and it can happen . So what to do if it does? If you make a mistake correct yourself as soon as you realise. Just say “the interpreter would like to correct herself” and give the correct version. That is not the end of the world and it is better to do it rather than leave it unsaid. Make sure it does not happen too often though that would just mean your knowledge in the given subject is not sufficient.

            If there is anything you do not understand, you can ask for it to be repeated or for an explanation or clarification. Again – it is better to do it this way rather than guess the meaning and look puzzled and unprofessional.

  1. Attitude of Professionalism

You need to have integrity and personal commitment.  You are providing a service. Above all, respect your client.as a professional, support your fellow interpreters. Don’t give advice unless asked.  Never attempt to replace an interpreter of lesser skill just because you could do a better job.  Remember, that interpreter is doing the very best he can.  Give him your respect.

6.      Confidentiality

Another important characteristic is confidentiality.  An interpreter will often be in situations such as doctors’ appointments and legal proceedings where highly sensitive information is discussed.  The interpreter cannot discuss the details of these proceedings with anyone.

  1. Punctuality and professional appearance
An interpreter must come before the show is started , because you must re-check to MC about the agenda to prevent you make a mistake . And your appearance also must be neat and clean .

Tidak ada komentar:

Posting Komentar